Eng: The Souls of Purgatory is both a historical analysis and an translated diary. Ursula de Jesus (1604-1966) is an Afro-Peruvian Catholic mystic, who helps souls escape purgatory. Her enslavement in Lima was largely in a convent, where she toiled on behalf of nuns. Only upon getting freedom in her 40s was she actually able to take her own vows and devote herself to her religious vocation, but even that was with the caveat of being a Black woman in a space heavily hierarchized by race and color. Free or enslaved, she still operated within a space of Black femininity. Many of the people whose souls she “saved” were other Black women who had been enslaved, unable to care for their own time and bodies freely, their souls were trapped in a suspended state between heaven and hell. Some were trapped for beliefs they never acted on and others for their inability to pray for lack of time away from the labor of servitude. While the reluctant intercessor seems an unwilling participant in these acts of salvation, her words are precious because very few women, much less Black women, recorded their religious and racial experiences during this time frame.
Not only is this book interesting for its beliefs about Christianity and the role of women, but the historical first part does us the service of providing information about other Black holy people from Ursula’s time. We learn more about her racial contemporaries, including Ana de Castaneda (Panama), Juana Esperanza de San Alberto (Puebla, Mexico), Benito de Palermo (Italy, 1526-89), Catalina Munoz (Peru), and Beatriz Kimpa Vita (Kingdom of the Kongo (Angola today?), 1684-1706).
Within the framework of African lineage in South America, the book also offers interesting data points. For example, “Merchants rich from the silver bullion produced by the Potosi mines paid high prices to buy and bring slaves to Lima. In fact, the vice-regal capital became a distribution center for slaves sold throughout Ecuador, Chile, and the interior provinces of Peru. As a result of the increased forced exodus of slaves from West African, and their insinuation into the urban environment, the African and Afro-Peruvian population reached 50 percent of the city’s population in 1593 and 54 percent in 1636.” (p. 13)
For Spanish speakers, part 3 are original excerpts from de Jesus’ diaries, written in their original Spanish. Although much of this has been translated in Part 2, it is worthwhile attempt to read the antiquated construction of the language, which has evolved significantly since the 17th century.
Esp: Las Almas del Purgatorio es tanto un análisis histórico como un diario traducido. Ursula de Jesús (1604-1966) es una mística católica afro-peruana, que ayuda a las almas a escapar del purgatorio. Su esclavitud en Lima fue en gran parte en un convento, donde trabajó en nombre de las monjas. Sólo cuando obtuvo la libertad a más de los 40 años pudo tomar sus propios votos y dedicarse a su vocación religiosa, pero incluso eso fue con la advertencia de ser una mujer negra en un espacio fuertemente jerarquizado por raza y color. Libre o esclavizada, ella todavía operaba dentro de un espacio de feminidad negra. Muchas de las personas cuyas almas “salvó” eran otras mujeres negras que habían sido esclavizadas, incapaces de cuidar de su propio tiempo y cuerpo libremente, sus almas estaban atrapadas en un estado suspendido entre el cielo y el infierno. Algunas estaban atrapadas por creencias sobre las que nunca actuaron y otras por su incapacidad para rezar por falta de tiempo afuera de la labor de la servidumbre. Mientras que la reacia intercesora parece una participante poco dispuesta a participar en estos actos de salvación, sus palabras son preciosas porque muy pocas mujeres, y mucho menos las mujeres negras, registraron sus experiencias religiosas y raciales durante este período.
Este libro no sólo es interesante por sus creencias sobre el cristianismo y el papel de la mujer, sino que la primera parte histórica nos hace el servicio de proporcionar información sobre otros santos negros de la época de Úrsula. Aprendemos más sobre sus contemporáneos raciales, incluyendo a Ana de Castaneda (Panamá), Juana Esperanza de San Alberto (Puebla, México), Benito de Palermo (Italia, 1526-89), Catalina Muñoz (Perú), y Beatriz Kimpa Vita (Reino del Kongo (¿Angola hoy?), 1684-1706).
En el marco del linaje Africano en América del Sur, el libro también ofrece interesantes puntos de datos. Por ejemplo, “Los comerciantes ricos de los lingotes de plata producidos por las minas de Potosí pagaron altos precios para comprar y traer esclavos a Lima. De hecho, la capital virreinal se convirtió en un centro de distribución de los esclavos vendidos en todo Ecuador, Chile y las provincias del interior de Perú. Como resultado del creciente éxodo forzoso de esclavos del oeste de África, y su insinuación en el entorno urbano, la población africana y afroperuana alcanzó el 50 por ciento de la población de la ciudad en 1593 y el 54 por ciento en 1636”. (p. 13)
Para los hispanohablantes, la parte 3 son extractos originales de los diarios de de Jesús, escritos en su español original. Aunque mucho de esto ha sido traducido en la parte 2, vale la pena intentar leer la anticuada construcción del lenguaje, que ha evolucionado significativamente desde el siglo XVII.
Support the Bookshelf and Buy this book!